Présentation du paratexte
Poème en distiques élégiaques de Paul Ottenthaler. L’éloge conjoint du poète et du traducteur relève des motifs topiques de ce type de texte. Plus surprenant est le récit de la mort d’Eschyle (§1).
Bibliographie :In translationem Aeschyli Paulus Ottenthalerus Œniuallensis
Sur la traduction d’Eschyle, Paul Ottenthaler de la vallée de l’Inn.
Eschyle, l’auteur le plus célébré parmi les Anciens, excellant par l’adresse admirable de son talent, était fils d’Euphorion : né à Athènes, il avait acquis une renommée exceptionnelle et immense et mourut honteusement, tué par une simple tortue, à l’âge de soixante ans.
Cet homme écrivit jadis de très nombreuses tragédies, qui cependant ne sont pas parvenues jusqu’à nous, exceptées six pièces anciennes que nous voyons aujourd’hui préservées de l’outrage du temps ; mais ces dernières, il y a eu peu de gens pour les comprendre à la fois à cause de leurs taches et de la difficulté de leur style.
Joannes Sanravius les a donc traduites naguère et a voulu qu’elles prennent des sonorités latines, pour qu’Eschyle puisse ensuite être mieux connu des savants et mieux lu de tous.
Pour cette raison, jeunes gens qui étudiez la langue grecque, puisse ce travail de Sanravius vous être agréable.