M. Toxites
Michael Toxites

Présentation du paratexte

Ce poème de Michael Toxites rappelle la faute de Prométhée et sa perpétuation dans le récit biblique de la genèse et chez ses contemporains.

Traduction : Sarah GAUCHER

M. Toxites

M. Toxites

Nunc etiam αὐθάδης regit omnia ubique Προμηθεύς : Qui tamen hoc possit cernere rarus erit.

Maintenant encore l’arrogant Prométhée est partout maître de tout : cependant celui qui pourrait s’en rendre compte est un oiseau rare.

Ecquae nam domus est, respublica, principis aula, In qua non habeat saepius ille locum ?

En effet, y-a-t-il une maison, un état, une cour princière où il ne trouverait pas trop souvent une place ?

Hic mox incepit uetitis in fructibus error, Dum fuit horrendo crimine lapsus Adam.

Cette erreur prit sa source très tôt, dans le fruit interdit, quand Adam chut à cause d’une terrible faute.

At non solus Adam fuit isto in crimine lapsus, Totus in hoc etiam labitur orbis adhuc.

Mais ce n’est pas seul que dans cette faute Adam chut, toute la terre y choit maintenant encore.

Cernitur humanis, diuinis cernitur illudIn rebus : turbis omnia plena cadunt.

On le voit dans les affaires humaines, on le voit dans les affaires divines : tout ce qui est empli de troubles s’effondre.

Quippe quod a prima defecit origine rerum Mens hominis, summo non bene fida Deo, Incubuit terris multorum turba malorum, Atque haec Pandorae pyxis in orbe fuit.

Parce que depuis l’origine la pensée de l’homme, peu confiante en Dieu très grand, est défaillante, une foule de nombreux malheurs s’est abattue sur la terre et cette boîte de Pandore s’est ouverte sur l'univers.

Tanta est humanae uesana superbia mentis : Quae magis Illyricus iam tibi nota facit.

Si grande est la superbe insensée de la pensée humaine : l’Illyrien te la fait déjà mieux connaître.