Présentation du paratexte
Argumentum Nebularum fabulae.
Argument de la pièce Les Nuées
Anytus et Melitus Socrati Sophronisci inuidentes et ipsum non potentes laedere, argentum sufficiens Aristophani dederunt ut actum contra ipsum constitueret et hic, persuasus senem quemdam Strepsiaden uocatum finxit a debitis oppresum, quae iam consumpserat circa filii Phidippi<dae> equorum nutritionem.
Anytos et Mélitos, jaloux de Socrate fils de Sophronisque, et ne pouvant l’attaquer en personne, donnèrent à Aristophane une somme suffisante pour qu’il fasse contre lui un drame ; il accepta et imagina un vieillard nommé Strepsiade, criblé de dettes, parce qu’il avait toue dépensé à élever des chevaux pour son fils Phidippide.
Sic autem his habentibus, non habens hic Strepsiades quid faciet circa debita, consultat adducere Socrati huius filium ut ab ipso iniustum disceret sermonem et sic creditores expelleret.
Dans cette situation, Strepsiade n’ayant aucun moyen de rembourser ses dettes, décide d’envoyer chez Socrate son fils pour qu’il en apprenne le discours injuste et pouvoir ainsi se débarrasser de ses créanciers.
Phidippides quidem igitur multa precante patre adire non persuasus est ; incompos autem existens hic senex in illum spei et non habens quis et fieret, in secundam uadit1 nauigationem.
Phidippide, donc, malgré les nombreuses prières de son père, n’a pas été convaincu d’y aller ; sans espoir à son égard, et sans solution de secours, le vieillard prend une autre voie.
Nihil enim aetatis curans neque considerans si aliquibus absurdus uideretur uir senectutis uiae discere tamquam ualde iuuenis incipiens, sed in unum aspiciens solum illud si utique potens fieret creditores per persuasionem priuare pecuniis, ipse accedit Socrati, non habens autem seruientem intelligentiae mentem sed talis existens quibus discebat qualis et antequam disciplinam attigisset.
De fait, sans égard pour son âge et sans se demander si quelqu’un ne pourrit pas trouver absurde qu’un homme engagé sur la route de la vieillesse aille à l’école comme un gamin débutant et obnubilé seulement par la possibilité, par l’art de la persuasion, de priver de quelque façon ses créanciers de leur argent, il se rend en personne chez Socrate, sans ressources intellectuelles mais dans l’état où il se trouvait avant d’avoir été à l’école.
Ipse quidem desperauit doceri.
Pour sa part, il finit par désespérer d’apprendre
Adiens autem filio et rursus multis fecit precationibus unum Socratis conuersatorum fieri.
Alors il retourne voir son fils et, à force de prières, il fit de lui un disciple de Socrate.
Hic autem et factus est et didicit.
C’est ce qu’il devint et il devint savant.
Constituitur autem actus ex choro Nebularum.
Quant au chœur, il est constitué des nuées.
Habet autem accusationem Socratis quod consuetos Deos dimittens, nouos putauit daemones aerem, nebulas et talia.
C’est qu’il y a une accusation contre Socrate selon laquelle, au mépris des dieux habituels, il croyait à l’existence de nouveaux démons, comme l’air, les nuages, etc.