Présentation du paratexte
Argumentum Equitum Aristophanis
Argument des Cavaliers d’Aristophane
Actus hic fit in Cleonem Atheniensium populi ductorem.
L’action est dirigée ici contre Cléon, chef du parti populaire.
Argumentatur autem quidam Paphlagon nuper emptus seruiens populo et praeductus apud ipsum abundantius.
Argumente un certain Paphlagonien récemment acheté au service du peuple et mis à sa tête à grands frais.
Irruentibus autem ipsi duobus conseruis et secundum quaedam responsa malignitate manifestum interiora uendentem Agoracriton inducentibus ut procuraret populum Atheniensium, ipsi Atheniensium equites comprehendentes in chori habitu apparent, a quibus uituperatur Cleon conqueritur et differens sufficienter circa superior esse aduersariis, ipsos tanquam coniurantes contra ciuitatem ad concilium it.
Or deux compagnons d’esclavage se jettent sur lui et, tenant compte de certains oracles, introduisent Agoracritos, surpris à vendre frauduleusement des abats, pour qu’il gouverne le peuple ; eux-mêmes entrent avec les Cavaliers athéniens sous l’apparence du chœur, qui blâme Cléon ; ce dernier se plaint et colportant partout qu’il est passablement plus fort que ses adversaires, il les accuse de complot contre l’état et les défère à l’assemblée.
Accusante autem et interiora uendente in pedibus equites circumque poetae quaedam et maiorum, item autem periclitantium sibi in pugnis ad ciues aspere disputant.
Mais le vendeur d’abats aussi fait des accusations de pied ferme les cavaliers et le cercle du poète, ils rappellent âprement devant les citoyens quelques épisodes des anciens et de ceux qui ont pris des risques pour eux dans les combats.
Hicque Allantopoles adiens in consilio ualde ridicule Cleone, obiurgatus rursus ipsi accedit
Et ce Charcutier, attaquant de façon fort drôle Cléon au Conseil, et insulté en retour, arrive.
Inuocante autem Cleone populum, accedens hic differentias audit.
Cléon en appelle au peuple, celui-ci entre et entend les différents avis.
Sermonibus autem multis factis contra Cleonem, Agoracrtito ualde artificiose sententiis et adulationibus et praeterea ex uerbis excessibus uincente, breui populus sermonibus contrahitur.
Les discours contre Cléon sont nombreux, Agoracritos, avec beaucoup d’art, l’emporte en excès par ses avis, ses flatteries et aussi ses mots et en peu de temps le peuple est conquis par ses discours.
Timente autem Cleone et in cibare populum ruente, contra cibare alter incipit et postremo populo utriusque prouisionem intelligente, postea hac quidem uacua, illa autem Cleonis plena inuenta, redargutus ipse tanqam manifestus illa populi furatis eicitur procuratione.
Alors Cléon est apeuré et se précipite pour nourrir le peuple, mais l’autre aussi commence à le contre-nourrir et, finalement, le peuple vérifie le garde-manger de l’un et de l’autre, trouve le premier vide mais celui de Cléon plein et Cléon, à nouveau convaincu de flagrant délit de vol des citoyens est chassé du gouvernement.
Post haec autem Allantopole populum renouante postea iuniorem ex ipsa in manifestum factum producente Cleone, circumiacens Agoracriti alterum apparatum in manifesta uituperatione per mediam ciuitatem uendens in parte et arte utens mittitur et procuratio Allantopoli traditur.
Et après cela, le Charcutier restaure le peuple et, de ce fait, le rend plus jeune que du temps de Cléon ; celui-ci, lorgnant le second faste d’Agoracritos et râlant ouvertement, est envoyé au milieu de la ville faire vendeur et prendre un métier et le gouvernement est confié au Charcutier.