Présentation du paratexte
Mattheus Bader (1550-1598). Né à Landau, mort à Francfort-sur-le-Main. Philologue et pédagogue. Latiniste.
Ce poème est en distiques élégiaques.
Bibliographie :- Thomas Baier « Nicodemus Frischlin als Aristophanes-Übersetzer » Ekkehard Stärk et Gregor Vogt-Spira Dramatische Wäldchen. Festschrift für Eckard Lefèvre zum 65. Geburtstag Hildesheim Olms 2000
- Patrick Lucky Hadley Athens in Rome, Rome in Germany. Nicodemus Frischlin and the Rehabilitation of Aristophanes in the 16th Century Tübingen Narr Francke Attempto Verlag 2015
- David PriceThe Political Dramaturgy of Nicodemus Frischlin : Essays on Humanist Drama in GermanyChapel Hill University of North Carolina Press, 1990
In Aristophanem clarissimi uiri domini Nicodemi Frischlini, Poetae laureati et comitis Caesare
Sur l’Aristophane de l’illustrissime Sieur Nicodème Frischlin, poète couronné et Comte palatin
J’admire Aristophane en grec, ses jeux, ses grâces, mais plus encore en toge, habit de l’Ausonie. Ton chant, divin poète, est tel, pour qui te lit, que le sommeil peut être aux cœurs exténués. Aristophane exhale un parfum fort suave, en chlamyde aussi bien que s’il porte la toge. Finis, ami, la tâche et engendre tout le reste : une gloire, un honneur infini t’attendront. Les lecteurs de demain te couvriront un jour d’éloges, s’ils approuvent du moins les œuvres d’Apollon.
Matthaeus Baderus, scholae Francofordianae Rector
Mattheus Bader , recteur de l’Université de Francfort