ΦΕΔΕΡΙΚΟΥ ΜΟΡΕΛΛΟΥ ΕΙΣ ΕΙΡΗΝΗΝ δίγλωττον
Federicus Morellus

Présentation du paratexte

Dans ce poème composé de dix hexamètres dactyliques, l'imprimeur Fédéric Morel rappelle brièvement l'intrigue de la Paix, évoque le travail de transposition opéré par Chrestien et invoque la déesse de la paix.

Bibliographie :
  • Bastin-Hammou, Malika, Alexia Dedieu et Laure Hermand-Schebat (ed.), Florent Chrestien, écrivain, traducteur et penseur humaniste, Revue Seizième Siècle, 25, 2024.
  • Bastin-Hammou, Malika, "Paroles de Paix en temps de guerre : Florent Chrestien et la première traduction de la Paix d’Aristophane en France (1589)", Anabases, 21 | 2015, 139-156. DOI: https://doi.org/10.4000/anabases.5299
  • Cazes, Hélène, "Chrestien (Florent) (1541-1596)", dans C. Nativel (dir.), Centuriae Latinae. Cent une figures humanistes de la Renaissance aux Lumières, Droz, 2006, 211-221.
  • Jacobsen, Brigitte, Florent Chrestien : ein protestant und humanist in frankreich zur zeit der religionskriege, Münich, W.Fink, 1973.
Traduction : Malika BASTIN-HAMMOU

ΦΕΔΕΡΙΚΟΥ ΜΟΡΕΛΛΟΥ ΕΙΣ ΕΙΡΗΝΗΝ δίγλωττον.

Poème de Fédéric Morel sur la Paix bilingue

Δρᾶμα τόδ᾽ ἱππεύσαντος ἐς οὐρανὸν ἀμπελοέργου Εἰρήνην δ᾽ εὑρόντος ἐνὶ σπεσσὶ γλαφυρῇσιν, Ὅνπερ Αριστοφάνης ἀμὰ Ἑλλάδα θῆκε πρόφαντον, Καὶ Φλωρέντιος Αὐσονίδην δι᾽ ἐξ Ἑλλάδος ἦρε Χριστιανὸς Μούσης τροφὸς Ατθίδος ἠδὲ Λατίνης, Εἰρήνην ποθέων χαρίτων Μουσῶν τε Ἀθήνην·

C'est l'histoire d'un vigneron qui chevauche vers le ciel Et qui trouve la Paix dans une caverne creuse, Et qu'Aristophane a placé dans la célèbre Grèce, Et Florent Chrétien l'a sortie de Grèce pour la rendre italienne, Nourriture d'une Muse Attique ou Latine, Désirant la Paix des Muses et des charites et Athèna

Ἧς τινος εὐσεβέες μάλ᾽ ἐπαυρίσκονται ἃπαντες.

Elle dont tous ceux qui sont pieux jouissent le plus

Δεῦρ᾽ ἴθι νύμφα φίλη πολέων σώτειρα βροτων τε Οὐκ ὄναρ, ἀλλ᾽ ὕπαρ, οὐκ ἐν δράματι αὐτὰρ ἐπ᾽ ἔργῳ, Κελτῶν μειλίσσουσα νόον θεὰ θυμολεόντων.

Viens ici, nymphe chérie, toi qui sauves les villes et les mortels, Tu n'es pas un rêve, mais une vision, non dans le drame mais en réalité, Toi la déesse qui calme l'esprit des Celtes au cœur de lion.