Présentation du paratexte
- Micha Lazarus, ‘Tragedy at Wittenberg: Sophocles in Reformation Europe’, Renaissance Quarterly, 73 (2020), 33–77 .
- Michael Lurje, ‘Misreading Sophocles: Or Why Does the History of Interpretation Matter?’, Antike Und Abendland, 52 (2006), 1–15
- Michael Lurje, ‘Facing up to Tragedy: Toward an Intellectual History of Sophocles in Europe from Camerarius to Nietzsche’, in A Companion to Sophocles (Blackwell Publishing Ltd., 2012), pp. 440–61.
Euripidis Iphigenia in Aulide. Argumentum Xylandri.
Iphigénie à Aulis d’Euripide. Argument de Xylander.
Graecorum classis ad Troiam proficiscens Aulide detinebatur, quod nullus uentus nauigationem dabat.
La flotte des Grecs qui partait pour Troie était retenue à Aulis parce qu’aucun vent ne permettait de prendre la mer.
Calchas uates respondit, Iphigeniam Agamemnonis filiam Dianae immolandam ita fore, ut uentus existat.
Le devin Calchas répondit qu’Iphigénie, la fille d’Agamemnon, devrait être sacrifiée à Diane et qu’ainsi le vent se lèverait.
Agamemno domum mittit, accersitque Iphigeniam, Achilli se eam locaturum praetendens.
Agamemnon envoie quelqu’un chez lui et fait venir Iphigénie sous prétexte de la marier à Achille.
Mater Clytemnestra una uenit.
Clytemnestre, sa mère, vient avec elle.
Sed re comperta, acriter cum marito expostulat, Achillem quoque sibi adstipulantem habens.
Mais, après avoir découvert la vérité, elle s’en prend violemment à son époux et trouve en Achille un allié.
Iphigenia autem persuadet utrisque ut ipsam pro salute Graeciae sinant immolari.
Mais Iphigénie persuade l’un et l’autre de la laisser se sacrifier pour le salut de la Grèce.
Diana uero eam cum esset mactanda abripit inque locum eius ceruum supponit.
Cependant, Diane l’enlève alors qu’elle allait être sacrifiée et la remplace par un cerf.
Scena Tragoediae est in Aulide.
La tragédie prend place à Aulis.
Chorus constat Aulidensibus mulieribus.
Le chœur est composé de femmes d’Aulis.