Présentation du paratexte
Cur inscribatur Phoenissarum Tragoedia
Pourquoi la tragédie des Phéniciennes est nommée ainsi.
Nominis ratio est a choro quem mulieres Phoenissae constituunt.
C’est le chœur, qui est constitué de femmes phéniciennes, qui est la cause de ce titre.
Has ad Apollinem Delphos ablegatas ex Phoenicia, uia duxit Thebas, uel quia regia, uel quia propter cognationem Phoenicum et Thebanorum ibidem ius hospitii haberent.
Ces femmes, envoyées depuis la Phénicie à Delphes pour servir Apollon, leur route les a menées à Thèbes, soit parce que c’était la capitale soit parce qu’elles avaient là le droit d’hospitalité en raison de la parenté entre Phéniciens et Thébains.
Reges enim Thebanorum ex Phoenicibus ortos, ipsaemet uariis in locis asserunt.
En effet elles disent elles-mêmes en divers endroits que les rois thébains sont issus des Phéniciens.
Sed forte fortuna eo tempore appropinquant Thebas, quo ciuitas fuit a Polynice cum reliquis Graecorum ducibus obsessa.
Mais opportunément elles s’approchent de Thèbes au moment où la ville a été assiégée par Polynice et le reste des chefs grecs.
Sic foras permanent, quo patuit exitus atque ingressus in urbem.
Ainsi elles restent dehors, là où l’on sort et entre dans la ville.
Qua occasione successus rerum, quae omnibus in actibus tractentur a uariis, simul contemplantur.
À cette occasion, elles contemplent en même temps la succession des actions qui sont entreprises dans tous les actes par différents personnages.
Nec solum uident, sed partes etiam suas pro conditione lugentes fere ubique agunt.
Et non seulement elles les voient mais elles tiennent aussi presque partout un rôle de pleureuses selon leur condition.