Présentation du paratexte
Petrus Aegidius (Pedro Gil), enseigna la théologie à Barcelone et fut recteur du collège de Barcelone.
Traduction : Sarah GAUCHEREgo Petrus Aegidius presbyter Societatis Iesu, ex commissione admodum Illustris, et Reuerendissimi Domini Ioannis Dymae Loris Episcopi Barcinonensis Regiique consiliarii, legi hunc libellum, seu Tragoediam, cui titulus est Euripidis Satyrus Cyclops, simulque perlegi quaedam Aristotelis Epitaphia in Laudem Heroum, qui apud Homerum celebrantur, graece conscripta, et nihil in eisdem reperi, quod fidei, aut moribus Ecclesiae sanctae repugnaret.
Moi, Petrus Aegidius, prêtre de la Compagnie de Jésus, missionné par le très illustre et très respectable évêque de Barcelone et conseiller du roi, Joan Dimas Loris, j’ai lu ce livre, ou tragédie portant le titre de Cyclope, drame satyrique d’Euripide en même temps que j’ai achevé de lire certaines épitaphes d’Aristote à la gloire des héros célébrés chez Homère, écrites en grecs, et je n’y ai rien trouvé qui répugne à la foi ou aux mœurs de la sainte Église.
Quare merito in studiosae iuuentutis utilitatem haec poterunt imprimi.
C’est pourquoi ces œuvres pourront à juste titre être imprimées pour l’usage des jeunes étudiants.
In cuius rei testimonium, propria manu, subscripti.
J’ai porté de ma propre main la preuve de cette approbation.
Barcinone in nostrae societatis Collegio, die 18 Ianuarii Anno 1593.
Dans le collège barcelonais de notre Compagnie, le 18 janvier 1593.
Petrus Aegidius e Societate Iesu.
Petrus Aegidius de la Compagnie de Jésus.