Présentation du paratexte
Ce poème est en distiques élégiaques.
Bibliographie :- COMBONI Andrea, « Giovan Battista Pio a Milano 1497-1500 », in
Rinascimenti in transito a Milano (1450-1525), BALDASSARI
Gabriele, BARUCCI Guglielmo, CARAPEZZA Sandra et COMELLI Michele (dir.),
Università degli Studi di Milano, Milan, 2021, p. 187-215.
Traduction : Déborah BOIJOUX
Fermer
Idem
Le même1
Quanta sit in nostro uirtus interprete, lector,
Hoc facile ostendit cura laborque grauis.
Quelle est la grandeur du courage de notre interprète, lecteur :
Sa rigueur et son imposant travail le montrent aisément.
Non solum Plauto tentat praebere nitorem,
Vatibus hic multis praebuit auxilium :
Non seulement il cherche à rendre à Plaute son éclat,
Mais à nombre de poètes il a cherché à porter secours :
Corrigit errores uarios, obscura locorum
Emendat cautus quae latuere diu.
Il corrige des erreurs variées et amende, avec prudence,
Des passages obscurs qui, longtemps, sont demeurés cachés.