Aliud
Vitus Sebaldi

Présentation du paratexte

Le poème est en distiques élégiaques.

Bibliographie :
Traduction : Sarah GAUCHER

Aliud

Un autre

En Nox ipsa Dies ! en Vmber Lucius ! euge Humani non hoc est opus ingenii.

Voici que la Nuit est le Jour ! Voici que l’Ombrien est Lumineux ! Bravo ! Ce n’est pas l’œuvre du génie humain.1

Aut praeeunte istaec Taubmanus Apolline fecit, Ipso in Taubmano aut ipsus Apollo fuit.

Ou bien Taubmanus a fait cela alors qu’Apollon lui ouvrait la voie, ou bien Apollon lui-même fut en Taubmanus.

Ne magnas grates Taubmanus Apollo meretur, Vmbroso qui Vmbro lumina restituit.

Voilà Taubmanus Apollon mérite d’être grandement remercié, lui qui a rendu la lumière à l’ombreux Ombrien.

Vitus Sebaldi Heilsbron Franconiae.

Vitus Sebaldi Heilsbron Franconie.


1. Pour un jeu similaire, voir Sq1613_Tomkins_p1_1