Présentation du paratexte
Poème en distiques élégiaques de Jacobus Scheggius à Thomas Naogeorgus . Le poème développe l’idée de la tragédie comme miroir des malheurs humains et des revirements de la fortune. Il se clôt par deux distiques d’éloge, le premier à Sophocle, le second au traducteur.
Traduction : Sarah GAUCHERIacobus Scheggius Medicinae ac Philosophiae, ad Thomam Naogeorgum.
Jacobus Scheggius, docteur en médecine et en philosophie à Thomas Naogeorgus.
La fortune bouleverse notre vie avec un tumulte insensé, fixant à son gré ses revirements.
Tantôt elle fait tomber les grands hommes dans les abîmes, tantôt elle porte de nouveau jusqu’aux astres ceux qu’elle a fait tomber.
Tels sont les jeux de la fortune, dont l’un, avec ses cothurnes, l’autre, avec ses socques, préparent pour la scène des spectacles agréables ; la triste tragédie cependant exprime mieux le sort des hommes et enseigne mieux combien tout est vain.
Ce type de pièce expose souvent des tyrans monstrueux qui dans leurs mains tiennent à la place du sceptre de dures chaînes.
L’exil, la prison, le meurtre, dont même un ennemi prend pitié, y sont dépeints de manière terrible.
On peut y voir les chutes des plus grands rois, en sorte que chacun peut y retrouver sa propre destinée.
Sophocle a fait voir cette Muse au chant tragique avec un talent que personne ne surpassa jamais.
Tandis que toi, Naogeorgus, tu le traduis en langue latine, personne ne pourrait, cela va de soi, te prendre la première place.