Micaelus Toxites Thomae Naogeorgo suo.
Michael Toxites

Présentation du paratexte

Poème en distiques élégiaques de Michael Toxites à Thomas Naogeorgus . Le traducteur est présenté comme dispensateur des richesses sophocléennes sur le monde.

Traduction : Sarah GAUCHER

Micael Toxites Thomae Naogeorgo suo.

Michael Toxites à son cher Thomas Naogeorgus

Quanta Sophoclaei sit gratia carminis, et quis Vsus, et a paucis quae cupiuntur opes: Hactenus Argiuae doctis solummodo linguae Clarum, qua regnat scilicet illa, fuit.

L’immense agrément de la poésie sophocléenne, son immense profit et ses richesses que ne convoitent que peu de gens ne furent jusque-là évidents qu’aux savants de la langue argienne partout où elle règne.

Nunc ea per totum tu spargis commoda mundum, Spectata doctus quae dedit arte senex.

Toi, après avoir observé son art, tu répands à présent à travers le monde entier les bienfaits que nous procura le docte vieillard.

Qua grauis extendit populi se sermo Latini, Et decus et Sophocli praemia laudis erunt.

Là où s’étend la grave langue du peuple latin, s’étendront la gloire de Sophocle et les récompenses de ses mérites.

Ipsius inuentae sunt res, est ipsius ordo, Et bona quae sermo propria Graecus habet, Cetera quae praestat conuersio plurima nobis, Debemus Musis Naogeorge tuis.

Ce qui est imaginé est de son fait, de même que l’agencement et les richesses que possède en propre la langue grecque, mais les nombreux autres bonheurs que nous procure la traduction nous les devons à tes Muses, Naogeorgus.