Ioannis Egidii Nuceriensis epigramma ad iuuenes
Ioannes Egidius Nuceriensis

Présentation du paratexte

Cette épigramme en distiques élégiaques explique le projet éditorial de Jouenneaux.

Bibliographie :
Traduction : Christian NICOLAS

Ioannis Egidii Nuceriensis epigramma ad iuuenes.

De Jean Gilles de Noyer1 épigramme aux jeunes gens.

Quid teris ignauum damnosa per otia tempus Immemor aetatis culta iuuenta breuis ?

Pourquoi perdre ton temps dans des loisirs coupables, ô docte jeunesse oublieuse de la brièveté de la vie ?

Semper eunt tacito fugientia tempora motu, Hinc redit ad primos lapsa nec hora dies.

Le temps s’enfuit toujours, se meut sans faire de bruit, et jamais l’heure labile ne revient en arrière vers les premiers jours.

Fers modo longinquas uestigia crebra per urbes Nunc teris incertis compita cuncta uiis.

Tu portes tantôt tes pas pressés parmi les villes lointaines, tantôt tu foules tous les chemins aux routes incertaines.

Haec sectatores leuitas turpissima uanos Reddit et ingenii semina lenta rudis, Dum tua sunt uiridi florentia corda sub aeuo Et cupis ore nouo uerba diserta loqui.

Cette légèreté indigne rend les disciples vains et lent l’ensemencement des esprits encore grossiers, alors que ton cœur fleurit sous le vert printemps et que tu désires parler en mots diserts d’une bouche nouvelle.

Ingeniosa legas nitidi monumenta laboris Si placeant studiis comica dicta tuis.

Lis donc l’ingénieux témoignage de ce travail brillant, si les paroles comiques plaisent à tes goûts.

Splendet enim lepidi comoedia grata Terenti, Omnia perspicuo sensa decore nitent Moribus ingenui doctrina serena Guidonis, Tersit difficiles arte nitente locos.

Car brille la gracieuse comédie du charmant Térence, toutes les significations à la beauté révélée scintillent, la sereine science de Jouenneaux, noble de caractère, a épongé les passages difficiles d’un art scintillant.

Hinc tibi compositas clari Ciceronis ad artes, Vtile iam facili tramite carpis iter.

De là, vers les traités du célèbre Cicéron, composés pour toi, s’ouvre sous tes pieds l’utile chemin au trajet facile.

Inde nouam celebris si mox interpretis artem Verba uel attenta mente uoluta legis, Inclyta Donati sollertis scripta patebunt, Sit licet in uariis pagina scabra locis.

Là, si tu lis avec attention le nouveau traité du célèbre exégète ou ses mots enveloppés, les gloses célèbres de l’habile Donat s’ouvriront devant toi, même s’il reste dans plusieurs passages des pages rudes.

Omnia per faciles sunt nota uocabula scaenas, Vana nec interpres uerba disertus habet.

Tous les mots dans chaque scène accessible sont connus et l’exégète éloquent n’a pas de mots vains.

Hic quoque Romano cultissima lingua lepore Exterso lepidos edet ab ore sales.

Ici aussi la langue très châtiée pleine du charme romain produira de délicates plaisanteries de sa bouche toute propre.

Candidus ecce Guido iuuenes miseratus inertes Tradidit ingenii commoda dona pii.

Voici que Guy, dans sa candeur, a eu pitié des jeunes gens privés de traités et a transmis le cadeau commode de son pieux talent.

Tuque Palaemoniae sectator idoneus artis, Tradita sub memori dona reconde sinu Et meritas agito facili pro codice grates : Non sunt ingratis munera digna uiris.

Quant à toi, disciple approprié de l’art de Palémon2, range ce cadeau au creux de ta mémoire et dis un merci mérité pour ce livre accessible : les cadeaux sont indignes des ingrats.

Otia sed fugias studiis inuisa seueris : Nullus ab ignauo pectore surgit honos.

Mais fuis l’oisiveté, ennemie des études sérieuses : aucun honneur ne surgit d’un cœur paresseux.

Vt primum pigros serpet caua ruga per artus, Plorabit stultos tarda senecta dies.

Dès que les rides creuses serpenteront sur tes membres oisifs, la vieillesse ralentie pleurera les jours sottement perdus.

Assiduum tolera nunc tota mente laborem Aetas ne in solitum curua recuset onus.

Supporte aujourd’hui de tout ton cœur un travail régulier pour éviter à l’âge où l’on se courbe d’avoir à refuser une charge insolite.

Exerce studiis uirides feruentibus annos, Perpetuum claris stet decus ingeniis.

Entraîne tes vertes années aux études ferventes et qu’un honneur perpétuel aille aux esprits éclairés.


1. Ioannes Aegidius Nucerinus, Jean Nucerin, Jean Gilles de Noyer, Jean-Gilles Desnoyers, écrivain, auteur de compilation de proverbes et de vers élégiaques.
2. La grammaire, du nom d’un grammairien latin.