Présentation du paratexte
- C. Longeon, Bibliographie des œuvres d’Etienne Dolet, écrivain, éditeur et imprimeur, Genève, Droz, 1980, p. 69-70
- E. Dolet, Carmina (1538), éd. et trad. C. Langlois-Pézeret, Genève, Droz, 2009, p. 134
Stephanus Doletus Gulielmo Belaio Langeio S.D.
Étienne Dolet à Guillaume Du Bellay, seigneur de Langey1, bonjour.
Praelegebam non abhinc multos admodum menses singulas Terentii Comoedias : easque, quanto maximo fieri poterat studio, a mendis, quibus hactenus contaminatae erant, perpurgare contendebam, ut quam castigatissime nostris typis excusae in lucem aliquando ederentur (id autem in omnibus autoribus, qui ex praelis nostris exibunt, praestare haud dubie constitui) tum uno labore, et opera obseruationes Latini sermonis in ipsum Terentium conscribere, mihi quidem placitum est.
Je faisais, il y a à peine quelques mois, ma leçon inaugurale sur les comédies de Térence, l’une après l’autre, et tentais en m’appliquant le mieux possible de les débarrasser des fautes dont elles étaient encore souillées, pour en donner à imprimer une édition publique tout à fait expurgée (c’est le traitement que j’ai prescrit sans hésiter pour tous les auteurs qui sortiront de nos presses) ; c’est alors que j’ai pris la décision de consigner par écrit dans un seul et même ouvrage des observations sur la langue latine de Térence lui-même.
Vix enim credas, quam mihi gratus semper, secundum Ciceronem, Terentius extiterit, gratus et ille quidem semper ipsi illi Ciceroni unico Latinae eloquentiae deo.
Tu aurais en effet du mal à croire combien Térence m’est resté cher, après Cicéron, Térence qui fut toujours cher à Cicéron lui-même, le dieu unique de l’éloquence latine.
Itaque iis omnino nominibus has a me conscriptas annotationes uolui, tamquam Terentianae locutionis formulas exemplis Ciceronis confirmatas.
C’est pourquoi, pour toutes ces raisons, j’ai voulu faire de mes remarques comme des formules du style térentien confirmées par des exemples de Cicéron.
Nimirum quicquid annotamus ex Terentio, id fere Ciceronis locis fulcimus.
Et de fait, tout ce que nous remarquons chez Térence, nous l’appuyons sur des occurrences cicéroniennes.
Quod si ambos illos linguae Latinae principes tibi tam gratos scio, quam cui maxime, equidem non uideo, cui rectius, quam tibi, id operis nostri dedicare plane possim.
Et puisque ces deux princes du latin te sont plus chers qu’à qui que ce soit, je ne vois certes pas bien à qui mieux qu’à toi dédier cet opuscule.
Et sane grauissime in eam mentem impellor tuorum erga me beneficiorum magnitudine : quam ipsam grato animo ut adaequem, uiam omnem inire in dies singulos conor : sed meam id assequendi spem debilitat nimia tua tum humanitas, tum benignitas.
Et je suis fort sérieusement amené à cet état d’esprit par l’ampleur de tes bienfaits à mon endroit ; je voudrais avec gratitude te rendre la pareille, j’essaye chaque jour d’en prendre le chemin mais mon espoir d’y parvenir s’amenuise devant l’excès de ton humanité et de ta bonté.
Cui tam munificae, et prolixae naturae si meorum scriptorum monimentis minime respondebo, efficiam tamen, ut ne in ingrati suspitionem tibi modo ullo ueniam.
Si à ta généreuse et prolixe nature je ne réponds pas bien par le témoignage de mes écrits, je ferai tout de même en sorte de ne jamais être suspect d’ingratitude à tes yeux.
Vale. Lugduni ad Idus Maii, anno a Christo in crucem acto 1540.
Adieu. Lyon, 15 mai 1540 à partir de la crucifixion du Christ.