Diua parens Latii, late dominata per Orbem
Hieronymus Treutlerus

Présentation du paratexte

Poème composite, fait de couples d’hexamètres suivis de sénaires iambiques. On retrouve cette curieuse disposition dans un poème de Sylburg dans l'édition d'Aristophane par Frischlin et dans cette même édition, dans le poème élogieux de Ruttershius.

Bibliographie :
Traduction : Sarah GAUCHER

Diua parens Latii, late dominata per Orbem, dum praeuideret, quod pararent barbari, in Plauti pluteos et scrinia lecta reponit Latinitatis quod fuit purissimum.

La déesse mère du Latium, maîtresse de la terre tout entière, comme elle prévoyait ce que préparaient les barbares, met à l'abri sur les étagères de Plaute et dans ses coffres précieux la fine fleur de la langue latine.

Nunc postquam Latiae affulsit lux reddita linguae, haec ipsa proma conda rursus eruens thesauros ueteres non amplius inuidet Orbi, solerter olim quod sagax seruauerat : uerum ope Taubmani cuius bona dextera Plauto paedore obinquinata uincla liberat.

À présent que la lumière de la langue latine est revenue et brille, cette bibliothècaire prévoyante, déterrant à nouveau ses vieux trésors, ne jalouse plus à la Terre ce qu’elle avait habilement mis en réserve ; mais avec l’aide de Taubman et grâce à son habileté, elle libère Plaute de ses chaînes salies par la crasse.

Ergo dum Plautus, dum lingua Latina uigebit, Taubmane, Plauti liberator audies.

Donc, tant que Plaute, tant que la langue latine, fleuriront, Taubman, tu seras nommé libérateur de Plaute.

Hieron. Treulterus IC. Caesareus Regiusque Consul.

Hieronymus Treulterus, jurisconsult, conseiller de l’Empereur et du Roi.